==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དགེ་བའི་ཡིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་དོགས་གཅོད་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་པར་བྲིར་མ་ལོང་ཡང་། མཚོན་བྱེད་ཙམ་སྨོས་ན། རང་རང་གི་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་བསྙེན་གཤམ་དུ་མུ་མཐུད་ནས་བསྙེན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རུང་ལ། དེ་ཚེ་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་བྱས་ཀྱང་ལེགས་ལ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། རང་ལུས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་སེམས་ཉིད་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི། ཚུལ་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་གནད་དེ་ལྟ་བུ་མ་གོ་བ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་མ་ཐོས་པའི་སྐྱོན་དུ་སྣང་། གཞན་ཡང་གཞུང་འགར། རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་། །གསུངས་པ་ཡང་། ཐ་མལ་བེམ་པོའི་ལུས་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉུག་མའི་ལུས་ངོས་བཟུང་དགོས་པ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཡང་དག་པ་ཡིན། ལུས་འདི་ཀ་ལྷར་གནས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ན། སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས་མི་དགོས་པས། སྔགས་དེས་ཀྱང་ལུས་འདི་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་གཉུག་མའི་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་
གསལ་བ་ལགས། དེས་ན་ཚུལ་དེས་མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་མགོ་བོ་སྤྱི་གཙུག་ལྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཐ་མལ་ལུས་འདི་སྦྱང་བྱ་དང་། དེའི་སྦྱང་གཞི་གཉུག་མའི་ལུས་ལ་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི། གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མན་ངག་སྤྱི་ཆོས་ཡང་དག་པ་ཡིན། ཡང་བྱེ་བྲག་དམིགས་བསལ་གྱི་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་འདི་ཀ་གནས་བསྒྱུར་གྱིས་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡང་ཡོད་པས། དེ་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་འགལ་བ་ཅན་དུ་ནི་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གོ་དོན་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ཉན་པ་ལས་འདིར་བྲིར་མ་ལོང་། རྩིབས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི། ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་ངེས་ཏེ། དེ་བཞི་པོའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད་

【汉语翻译】
甚深黑文殊心髓修诵所需问答释难
甚深黑文殊心髓修诵所需问答释难
甚深黑文殊心髓修诵所需问答释难 谨此敬录。 嗡 索斯地。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。 顶礼上师与文殊无二者。 具有何种善心者，虽未及广书黑文殊之修持断疑，然略述少许诠释。 各自所修本尊之恒常修持下，继续修持亦甚为可行。 彼时，此时作皈依发心亦佳，然纵不作，亦不成违犯之过。 将自身修为空性，而将心性观为本尊身者，此理不仅于此，亦是无上密续一切生起次第之意趣。 然现今多数未解如是关要，似为未闻上师口诀之过。 另有经文云：自身观为本尊身。 所言亦非庸常血肉之身，而乃需认定本初之身，乃传承之真实口诀。 若仅将此身转为本尊之住处即可，则无需以（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）与（藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性）等修为空性。 故彼密咒亦需将此身修为空性，而将本初之身观为本尊身，乃甚为明了。 故而，如是观眼耳鼻舌等为本尊，以及头顶、梵穴、后脑等处观为本尊等，亦需将此庸常之身作为所断之物，而于彼所断之基——本初之身上观修，乃新旧密咒无有宗派之别的生起次第之共通正法口诀。 复有特殊之庸常之身，需以住处转换而观修者，故不应视彼等为互相矛盾。 此乃为利理解而略作阐述，详尽则需听闻上师口诀，于此不赘述。 四方隅之四部阎罗敌者，乃嗔恚、我慢、贪欲、嫉妒，确定为阎罗敌。 彼四者之体性为不动佛、宝生佛、无量光佛。

【英语翻译】
Answers to Questions Necessary for the Meditation and Recitation of the Profound Essence of the Mind of Black Manjushri
Answers to Questions Necessary for the Meditation and Recitation of the Profound Essence of the Mind of Black Manjushri
Answers to Questions Necessary for the Meditation and Recitation of the Profound Essence of the Mind of Black Manjushri. Herein lies the record. Om Swasti. Homage to the Guru and Manjushri, who are inseparable. Although there is not enough time to write extensively about the clarification of doubts regarding the practice and accomplishment of Black Manjushri by those with virtuous minds, I will mention just a few representative points. It is perfectly fine to continue the regular recitation of whatever Yidam one is practicing. At that time, it is good to take refuge and generate Bodhicitta, but even if one does not, it will not be a fault of breaking a commitment. Meditating on one's own body as empty and then visualizing the mind itself as the deity's form is the intention of all generation stage practices of highest yoga tantra, not just this particular method. However, it seems that most people nowadays do not understand such a key point, which is a fault of not having heard the Guru's oral instructions. Furthermore, in some texts it says: Meditate on one's own body as the Yidam deity. This does not refer to the ordinary physical body, but rather one must identify the innate body, which is the authentic oral instruction of the lineage. If it were sufficient to simply transform this body into the abode of the deity, then there would be no need to purify it into emptiness with Svabhava and Shunyata, etc. Therefore, even with this mantra, it is very clear that one must purify this body into emptiness and then meditate on the innate body as the deity's form.
Therefore, in this way, visualizing the eyes, ears, nose, tongue, etc., as deities, and likewise visualizing deities in the places of the head, crown, back of the head, etc., one must regard this ordinary body as something to be purified, and the basis of that purification, the innate body, must be meditated upon. This is the common and authentic Dharma instruction of the generation stage practices of both new and old tantras, without sectarian bias. Moreover, there are also specific instances where one must meditate by transforming the ordinary body into a dwelling place. Therefore, one should not think of these as contradictory. This is a slight elaboration for the benefit of understanding, but for more details, one should listen to the Guru's oral instructions, which I do not have time to write here. The four Yamari (Wrathful Deities) in the four directions are definitely the Yamari of anger, pride, desire, and jealousy. The essence of these four are Akshobhya, Ratnasambhava, and Amitabha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོན་གྲུབ་བཞི་དང་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཡ་ལ་ནི་ཚེག་དྲག་མི་འཚལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པོ་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་རྒྱུན་བཟླས་ངེས་པར་རུང་བ་ཡིན། ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུ་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཤིང་། སླར་ལྷར་ལྡང་བ་དང་། དགེ་བ་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སྐབས་སུ་གཤིན་རྗེ་རང་གཞུང་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཚུལ་མང་དུ་ཡོད་
ཀྱང་དེ་དག་མ་ངེས་ཚེ། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བས་འཐུས། སྒྲུབ་གཏོར་ནི་ཟངས་ལྕགས་སོགས་སྣོད་གཙང་མར། ཟུར་གསུམ་ཐོག་མདེའུ་ལྟ་བུ་འཁོར་བཞི། ཐོད་དབྱུག་མར་ཚོན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་གི་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲོ། ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལ་བ་ལིན་བཞིས་བརྒྱན་པ། སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དཔེའུ་རིས་ཟུར་གསལ་མ་མཐོང་ལ། ཁོ་རང་ནང་དུ་ཁ་ཤིན་ཏུ་གསལ་གཤིས་དེ་ཀས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་སྣང་། ཟློག་པའི་སྐབས། མདུན་གྱི་ཤ་དུམ་ལ་འགུགས་གཞུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱས་འདྲ། ལྷ་དབྱེ་བསྒྲལ་ལས་མི་དགོས། སྔགས་ཀྱི་སྐབས། གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་པ་ལས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་འཇུག་མི་དགོས། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཅིང་རཱུ་པ་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་བ་སོགས་འགྲུབ་ཚེ། ཤ་དུམ་ལ་འགུགས་གཞུག་སོགས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ཡང་། ཕལ་ཆེར་དེ་བྱས་ན་ནུས་པ་ཆེ། ཟློག་གཏོར་ནི། ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་དང་དབལ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་སྐྱེར་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། ཟློག་སྔགས་བཟླ་བའི་དུས་ནི་ཉི་མྱུར་ཡིན་མོད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ་སྐབས་ནམ་དུ་བཟླས་ཀྱང་རུང་བ་ལགས། བསྙེན་སྒྲུབ་
ཀྱི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་ཞིག་ཀྱང་སླད་མར་བྲི་ནས་འབུལ་རྩིས་ཞུ། ཞེས་དད་ལྡན་སློབ་མས་བསྐུལ་བས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་འདི་ཡང་དཀར་ཕྱོགས་བཟང་པོ་གཉིས་པར་དཔལ་རིག་པ་འཛིན་པས་ཀོང་ཡུལ་ལྗོན་པ་ལུང་དུ་བྲིས་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༅། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།
འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད།

【汉语翻译】
四种成就和主尊文殊师利显现的体性以隐晦的方式显示。心间的种子字亚（ཡ），以及不需重音符号的十一个咒语，应根据长短音节持续念诵。在座间休息时，将本尊观为空性，然后再次显现为本尊，并进行共同的善行回向等。有时，关于阎魔法王自身仪轨的护轮修法有很多，但如果不确定，按照顶髻转轮王的护轮，即《意集经》修法中所述进行修持即可。修供食子，用铜铁等干净的器皿，制作三个角，上面像箭头的四轮，用头盖骨杖和颜料装饰。供养食子是通常的供品，如药、酒等。座间休息时的常供食子，用三个角装饰四个巴林。没有看到防护、遣除、诛杀三种轮的图样，但它本身内部非常清晰，因此似乎很容易理解。在遣除时，可以随意对面前的肉块进行勾招、收摄、增益、寂静等。不需要进行本尊的区分和诛杀。咒语方面，针对损害者、恶魔、护法等，念诵“玛（藏文，梵文天城体，mārayā，摧毁）”，不需要加入“萨（藏文，梵文天城体，sarvaśatrūṃ，一切敌人）”。依靠食子，如果通过如巴橛进行诛杀等得以成就，那么对肉块进行勾招、收摄等任何操作都没有冲突，但通常这样做效果更佳。遣除食子是，三个角顶端和边缘非常锋利，用荆棘装饰。念诵遣除咒语的时间是日落时分，但如果未能如此，任何时间念诵都可以。关于近修和修持的日常念诵，之后会书写并献上。应具信弟子的请求，为了表示对黑文殊师利禅修念诵所需问题的回答，由吉祥持明者于康地炯巴隆（今四川省甘孜藏族自治州康定市）的白方第二书写，愿一切吉祥！ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།
黑文殊师利甚深心髓禅修念诵所需问题的回答。

【英语翻译】
The four accomplishments and the essence of the main deity, Manjushri Nampar Nangdze, are implicitly shown. The heart's seed syllable Ya (ཡ), and the eleven mantras without the need for stress marks, should be recited continuously according to the length of the syllables. During session breaks, practice visualizing the deity as emptiness, and then arise again as the deity, and perform common virtuous dedications, etc. Sometimes, there are many ways to meditate on the protective wheel of Yamaraja's own system, but if those are uncertain, it is sufficient to practice according to the protective wheel of Ushnishachakravartin, as explained in the Gongdü Sadhana text. For the practice torma, use clean vessels of copper, iron, etc., with three corners and four wheels like arrowheads on top, adorned with skull-staffs and colors. The offering torma is the usual offering of medicine, alcohol, etc. The daily torma for session breaks is decorated with four baling on three corners. I have not seen the diagrams clearly showing the wheels of protection, repulsion, and killing, but the inside of it is very clear, so it seems easy to understand. During repulsion, it seems that any of the summoning, retracting, increasing, and pacifying can be done to the piece of meat in front. There is no need to distinguish and kill the deity. In terms of mantra, for the harmer, demon, protector, etc., recite "Mārayā (藏文，梵文天城体，mārayā，摧毁)", there is no need to add "Sarvaśatrūṃ (藏文，梵文天城体，sarvaśatrūṃ，一切敌人)". Relying on the torma, if killing through Rūpa Phurba, etc., is accomplished, then there is no conflict in doing any of the summoning, retracting, etc., to the piece of meat, but it is usually more effective to do so. The repulsion torma is that the tips and edges of the three corners are very sharp, adorned with thorns. The time to recite the repulsion mantra is at sunset, but if that is not accomplished, it is fine to recite at any time. A daily recitation for approach and accomplishment will also be written and offered later. At the request of a faithful student, this answer representing the necessary questions for the meditation and recitation of Black Manjushri was written by the glorious Vidyadhara in Kongyul Jönpalung (Kangding, Ganzi, Sichuan Province) on the second of the white side. Sarva Mangalam! ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།
Answers to the necessary questions for the meditation and recitation of the Profound Essence of the Heart of Black Manjushri.

============================================================

